S’ha publicat la nova convocatòria Europa Creativa Cultura de suport a la Circulació d’obres literàries europees 2025 (CREA-CULT-2025-LIT), la data límit de presentació de sol·licituds de la qual és l’11 de febrer de 2025.
Aquesta acció dona suport a projectes que tradueixen, publiquen, distribueixen i promocionen obres de ficció europees.
Cada projecte ha d’incloure almenys 5 obres de ficció elegibles per ser traduïdes, publicades, distribuïdes i promocionades.
Es preveu que l’acció doni suport a uns 40 projectes, implementats ja sigui per una única entitat (monobeneficiària) o per un consorci d’organitzacions (multibeneficiari).
Cada projecte ha de:
- Promoure la diversitat de la literatura al país (o països) de destinació mitjançant la inclusió d’obres de ficció de països poc representats, i en particular, obres escrites en llengües menys utilitzades.
- Donar suport a la professió de traductor literari i respectar el principi de justa remuneració.
- Proposar les estratègies de distribució i promoció més efectives, i el format de llibre més adequat, per tal d’assegurar un accés ampli i fàcil a les obres literàries europees i contribuir al desenvolupament del lectorat de la literatura europea.
- Fomentar la col·laboració entre els diferents actors de la cadena de valor del llibre: autors, traductors, editors, distribuïdors, llibreters, biblioteques, esdeveniments literaris o festivals.
- Contribuir a les prioritats generals de la UE.
Temes i prioritats
D’acord amb les prioritats actuals de la política cultural, els sol·licitants han de proposar projectes que contribueixin a les prioritats generals de la Unió Europea i que compleixin les prioritats específiques de la convocatòria:
1. Prioritats generals de la UE.
Els sol·licitants han de descriure a la seva sol·licitud com, en el disseny i la implementació dels seus projectes, pretenen contribuir als esforços de la UE en termes d’ecologització i transició digital i respondre a la prioritat de la inclusió i la igualtat de gènere i la dimensió internacional.
2. Les prioritats específiques següents:
- Augmentar la circulació transnacional i la diversitat de les obres literàries europees, mitjançant la traducció, la publicació, la distribució i la promoció d’obres de ficció escrites en llengües menys parlades.
- Promoure la lectura i la diversitat lingüística i cultural de la literatura europea a un gran públic.
- Donar suport a la professió de traductor literari d’acord amb els principis de bones condicions laborals i una remuneració justa.
- Augmentar la competitivitat del sector del llibre tot fomentant la cooperació entre els diferents actors de la cadena de valor del llibre, especialment entre editors, llibreters i biblioteques.
Aquesta acció complementa els altres suports d’Europa Creativa al sector del llibre i l’edició com el Dia dels Autors Europeus (foment de la lectura i descoberta de la literatura europea) i el Premi de Literatura de la Unió Europea (promoció dels autors emergents europeus). Es recomana als sol·licitants que cerquin sinergies amb aquestes accions.
A més, i com a part del suport excepcional de la UE a Ucraïna, es fomentaran projectes destinats a oferir obres literàries en llengua ucraïnesa als refugiats i desplaçats ucraïnesos. En aquest context, la impressió en ucraïnès d’obres literàries ucraïneses (no traduïdes) serà elegible.
Per donar suport a la professió de traductor literària d’acord amb els principis de bones condicions de treball i una remuneració justa, es recomana que entre el 20 i el 30% del pressupost total del projecte es destini a la remuneració dels traductors i que els traductors rebin reconeixement i visibilitat, en particular anomenant-los, preferiblement a la portada.
A més, per tal de preservar la diversitat lingüística, en particular les llengües menys utilitzades, la qualitat de la traducció i la professió de traductor literari, els editors han de contractar traductors literaris professionals, als quals s’ha de fer referència a la base de dades Europa Creativa. En aquest sentit, els editors han de complir els estàndards nacionals i les millors pràctiques.
Activitats elegibles
Activitats de traducció, publicació, promoció i distribució, així com activitats que tracten els temes i prioritats descrits anteriorment. Més concretament:
• Paquets de treballs d’obres de ficció elegibles per traduir, publicar, distribuir, i promoure, a partir d’una editorial sòlida, i una estratègia de distribució i de promoció.
• Activitats per facilitar la col·laboració entre els diferents actors de la cadena de valor del llibre i de l’edició: autors, traductors, editors, distribuïdors, llibreters, biblioteques, esdeveniments literaris o festivals.
Les activitats proposades s’han d’agrupar, a la part B del formulari de sol·licitud, en paquets de treball coherents (és a dir, la subdivisió principal del projecte). Cada paquet de treball ha de tenir una llista corresponent d’activitats, deliverables, milestones, i critical risks.
Cada projecte ha d’incloure almenys 5 obres de ficció elegibles per ser traduïdes, publicades, distribuïdes i promocionades.
A més del nombre mínim d’obres de ficció traduïdes, i com a part del suport d’Europa Creativa a Ucraïna, les propostes poden incloure activitats i costos relacionats per a la impressió, promoció i distribució d’obres de ficció escrites en ucraïnès.
La proposta del projecte ha de complir la resta de requisits següents pel que fa a l’elegibilitat de les obres:
- Obres de ficció com ara novel·les, contes, obres de teatre i ràdio, obres de poesia, còmics o literatura juvenil i infantil;
- Obres ja publicades;
- Obres escrites per autors que siguin nacionals, residents o reconeguts com a part del patrimoni literari d’un país elegible;
- Obres que encara no s’han traduït a la llengua de destinació, tret que la nova traducció correspongui a una necessitat clarament identificada.
Cal tenir en compte que les obres de no ficció no són elegibles.
Forma de subvenció, tipus de finançament i import màxim de la subvenció
Els paràmetres de la subvenció (import màxim de la subvenció, tipus de finançament, costos subvencionables totals, etc.) es fixaran en el conveni de subvenció.
Els i les sol·licitants hauran d’escollir entre les següents categories de projectes, ambdues amb una taxa màxima de cofinançament del 60%:
- categoria 1: sol·licitant individual.
- categoria 2: consorci format per un mínim de 2 organitzacions elegibles.
La subvenció màxima per projecte per sol·licitant individual (categoria 1) és de 200.000 euros i per a consorci (categoria 2) de 300.000 euros.
Els sostres s’apliquen segons la mida del projecte:
- petita escala: els projectes que proposin almenys 5 traduccions d’obres elegibles poden rebre fins a 100.000 euros.
- escala mitjana: els projectes que proposin almenys 11 traduccions d’obres subvencionables poden rebre fins a 200.000 euros.
- gran escala: els projectes que proposin almenys 21 traduccions d’obres subvencionables poden rebre fins a 300.000 euros (només en consorci).
La subvenció serà una subvenció global. Això vol dir que reemborsarà un import fix, en funció d’una quantitat global o finançament no vinculat a costos. L’import serà fixat per l’òrgan de subvenció sobre la base del pressupost estimat del projecte i una taxa de finançament del 60%.
Calendari
- Obertura de la convocatòria: 15 d’octubre de 2024
- Data límit de presentació de sol·licituds: 11 de febrer a les 17:00:00 CET (Brussel·les)
- Avaluació: febrer-abril 2025
- Informació sobre els resultats de l’avaluació: agost de 2025
- Signatura de l’AG: novembre de 2025
Plantilles de sol·licitud, guies i models de convenis de subvenció (MGA)
- Standard proposal template (Només per a informació): NO utilitzeu aquesta plantilla per enviar-la. Trobareu el formulari de sol·licitud al sistema de presentació de sol·licituds.
- Call document
- 2025 Annual Work Programme for the implementation of the Creative Europea Programme.
- Mono/Multi-beneficiary Model Grant Agreement